close

1413376185hjR_1  [評論] 天使聖物, 駭骨之城, 闇影獵人之各種比一比
文: 潔灝/Jake

(粗淺主觀評論, 不喜勿入, 若因此影響心情, 非我本意喔XD ) 

各位安安, 魔幻小說迷應該聽過「天使聖物」、「骸骨之城」吧?沒有看過電影…應該也看過…女主角莉莉柯林斯吧XD  (喂)  


以下是小說版、電影版、電視劇版之綜合比較, Jake心得:


小說版(原名City of Bones, 2007):就是俊男美女救世主糖衣下的標準硬派奇幻小說, 篇幅很長因此架構很完整, 設定細, 角色內心戲也有鋪陳, 跟木瓜之城無法相提並論啊!! (台灣為春天代理)

電影版(The Mortal Instruments: City of Bones,2013): 大推, 結構很緊湊, 在短篇幅說好一個故事, 女主角正!! 男主角有點太耍帥但後來總算是有hold住, 算是大人也可以看的奇幻電影~ 非常有意境, 作者們看了大概都會文思泉湧~

電視劇版(The Shadow Hunters: City of Bones, 2016): 謝謝字幕組辛苦翻譯, 但很多名詞全都翻錯了大杯具! 「凡人」竟然翻成曼得恩人…XD 那天使是否要翻成安琪兒人呢? Where are u Angel?? (喂) 女角身材好又很敢穿(不), 男角也都選得很棒~顏值爆高,雖女主角的柑橘髮色有點微妙讓人出戲, 不過比電影版強氣有個性一些, 非常賣角色+特效+配樂, 劇情鬆散, 但比照看歡樂吐嘈向的輕小說笑一笑的心情, 也還不錯~滿殺時間的!! 心情愉悅~作為該頻道Freeform轉型年度力作, 本魯期待角色帶出更多元的LGBT性別觀點, 真正自由自在.

 
以下題外話, 魯大叔發牢騷, 危險勿近.

v吐嘈1-其實本魯每次看到人家歐美的青少年小說非常重視奇幻與科幻, 鼓勵走大部頭、豐富設定系路線來創作培養青少年價值觀, 本魯就潸然淚下...反觀台灣啊, 不是逼本土作家趕快完結、就是直接說不會有人看、要你別寫...(囧)所以台灣的孩子辛苦了,想看奇幻科幻嗎? 好啊摸摸頭, 還是被迫看佔大宗的西方翻譯小說~ 本土的觀點呢? 很重要嗎? 本土為青少年而創作的台灣奇幻科幻魔幻小說家呢? 目前仍死守著的(?)很值得嘉獎, 但他們資源都夠嗎? 根本是個世紀帝國村民築泥牆, 想蓋磚牆卻無材料的概念ww 而他們這麼努力了, 孩子們又舉得出來幾位呢?

 (話說回來,好的翻譯小說當然歡迎 ,但遇到那種猴急出版社+彆扭譯者若是翻不好, 文句不通順就要孩子買單, 看了真的沒問題嗎ww)

吐嘈2: 因為現代都市、有手機、有網路系統中發生的魔法幻想劇情, 本魯潔癖發作, 認為宜使用「魔幻」一次稱呼, 再者魔幻小說設定之所以放在現代或近現代, 往往都是有重大的社會意涵或時事價值觀想傳遞. 故在此不稱奇幻喔, 奇幻一詞本魯認為還是保留到架空, 歷史等非現代世界觀再使用, 會比較清楚.我知道很多人跟我想的不一樣, 但這是我的文章, 還是使用我順口的方式稱呼之.謝謝~~

吐嘈3: 抱歉真的用全形打字太麻煩了, 標點符號是半形這件事, 請擔待qq

 

‪#‎為那些還願意努力的台灣出版社與作者讀者們獻上敬意‬ ‪#‎與飛吻‬ ‪#‎什麼‬ ‪#‎你說飛吻不需要‬ ‪#‎別嫌棄大叔嗚嗚‬

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 沙藍諾之風 的頭像
    沙藍諾之風

    沙藍諾之風:故事創作者

    沙藍諾之風 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()